Dans cette release : des cartons d'inter-titres, un micro en cabine, la bande-rythmo, et des spectateurs très exigeants.
Nous recevons Hugo Amizet, alias Misterfox
, youtubeur spécialiste du doublage dans l'audiovisuel.
Ceci est la première partie du sujet. La fin sera diffusée la semaine prochaine, l'intégralité de l'interview est déjà disponible.
Chapitres :
- Bonjour à toi, Enfant du Futur Immédiat : Parle avec mes lèvres — (1:12)
- ♪ Al Jolson - California, here I come (bande originale du premier film chantant « The jazz singer ». Attention : Le film comporte des scènes de blackface) — (8:35)
- Interview, première partie — (10:59)
- ♪ Jean Stout et Pascal Bressy - Il en faut peu pour être heureux (bande originale VF du dessin-animé « Le Livre de la jungle ») — (37:55)
- ♪ Phil Harris et Bruce Reitherman - The bare necessities (bande originale VO du dessin-animé « The jungle book ») — (40:16)
- Interview, deuxième partie — (43:10)
Documentation :
- Comédien(ne) de doublage : un métier à rythme (Blockbusters, France Inter)
- Bande rythmo : créer ou s’entrainer ?
- Comment la bande rythmo est arrivée dans le doublage
- On a volé ma VF (Documentaire sur le doublage, 2025)
- Sous-titres désastreux des plateformes de streaming : la faute à qui ? (2021)
- Lost in translation: The global streaming boom is creating a severe translator shortage (2021)
- Le sous-titrage automatisé via l'IA chez Crunchyroll : désastreux
- Has anyone experienced a massive decline in work this year? (2023)
- Bradage de la traduction, plan social invisible : Harlequin passe à l’IA
- AI Killed My Job: Translators (Recueil de témoignages de traducteurs)
- Salaire divisé par deux, moins de contrats, perte de sens… Les traducteurs percutés de plein fouet par l’IA générative
- How do sci-fi movies look so real ?
- YouTube vient d'automatiser la mise en place du doublage automatique de vos vidéos
- Crunchyroll is destroying its subtitles for no good reason
- Quand l'intelligence artificielle fait son trou dans le doublage de films
- Pour un doublage créé par des humains pour des humains #TouchePasMaVF (été 2025)
- Traducteur pendant 8 ans sur un jeu vidéo, l'éditeur passe à l'IA avec post-édition
- La Dialectique peut-elle casser des briques ?
- Le doublage allemand de... Éric & Ramzy ??? (feat. @Calmos)
Équipe :
- Da Scritch, Chief Translating Officer
Photo : Matt Keefe, CC-By Matt Keefe